澳洲、新西兰新闻·旅游·生活·资讯大全。新西兰房地产。Information network of Australia and New Zealand, Study and Living in Australia and New Zealand. New Zealand Properties.
 
 
 

当前位置: 首页 > 专栏 > 华文文化沙龙

新西兰的圣诞颂歌

作者: Gapfiller    人气:     日期: 2009/12/18

新西兰的夏天终于到了。

白色海鸥,浮游在葱郁的绿色丛林中,碧海、蓝天、白云、阳光与海风,随意眏衬在这片南太平洋的大地上。行车途中扭开Radio, 蓦然间又听到了圣诞颂歌,热烈激情的《Merry Christmas》、优美圣静的《silent night》,快乐的祝福伴随着优美的旋律不时传入耳中。

街区的教堂,在我家花园的信箱里发来了邀请,参加一年一度庄严隆重的carol颂歌合唱聚会。

这一切都在昭示着纪念耶稣诞生的节日----圣诞节的来临。

 

圣诞颂歌(carol)是基督教堂中唱诗班圣歌演绎的重要部分。很多圣诞歌曲都来自欧洲,因为基督教由犹太人从耶路撒冷经中亚首先传入罗马,基督信仰将罗马古文明推进到欧洲文明,形成人类文明史中的一个颠峰,欧洲文明再将基督教传播到全球。美国,加拿大,澳洲,新西兰是欧洲文明殖民海外最成功的典范,基督教也理所当然成为了这些国家的立国信仰。在基督的神光下,这些国家与欧洲形成共同的价值观----公义、平等、信实、宽容、博爱,创造出了地球上煇煌灿烂的现当代文明。现在基督教虽然不再是国教,但这些国家的道德、法律与社会人文价值的根基都仍然立于基督信仰之上。

 

世界上最流行、最有名的圣诞颂歌要数《silent night平安夜》,此曲于1818年的圣诞节,在奥地利的一个乡村小教堂第一次唱响,至今巳有191年。

以下是《silent night》的中英译文

Silent Night.

平安夜

 

 

Silent night Holy night

平安夜,圣善夜!

All is calm all is bright

万暗中,光华射,

'Round you virgin Mother and Child

照着圣母也照着圣婴,

Holy infant so tender and mild

多少慈详也多少天真,

Sleep in heavenly peace

静享天赐安眠,

Sleep in heavenly peace

静享天赐安眠。

 

 

Silent night, holy night,

平安夜,圣善夜!

Shepherds quake at the sight.

牧羊人,在旷野,

Glories stream from heaven afar,

忽然看见了天上光华

Heavenly hosts sing Alleluia;

听见天军唱哈利路亚,

Christ the Savior is born;

救主今夜降生,

Christ the Savior is born.

救主今夜降生!

 

 

Silent night, holy night,

平安夜,圣善夜!

Son of God, love's pure light.

神子爱,光皎洁,

Radiant beams from Thy holy face,

救赎宏恩的黎明来到,

With the dawn of redeeming grace,

圣容发出来荣光普照,

Jesus, Lord, at Thy birth;

耶稣我主降生,

Jesus, Lord, at Thy birth.

耶稣我主降生!

 

这首歌有各种演绎版本,无论男声,女声,男女合唱,还是童声合唱,都非常优美,尤其是童声合唱,纯静圣洁,如天籁之音,洗涤你的灵魂。

 

新西兰也有许多自己创作的圣诞颂歌。其中最有名的一首是《Te Harinui》,毛利语译成英文为《Great Joy》中文意为“极大的喜乐”,我按传福音的意义,译为《真的喜望》,这首曲,可以说是新西兰人家喻户晓的圣诞颂歌。

作者韦努-麦基Willow Macky 1957年创作此曲,两年后由澳大利亚唱诗班在新西兰首次公演。

《真的喜望》这首圣诞颂歌,是为了纪念一个白人传道者而写。1814年的圣诞节,从澳大利亚来的传道者塞缪尔-马斯登The Rev Samuel Marsden,在新西兰的千岛湾the Bay of Islands, 对原居民毛利族人第一次传基督福音。那个圣诞节,也成为毛利人与白种人(Pakeha)由敌对争战,转向和平,走到一起的开

 

图注:塞缪尔在千岛湾首次向毛利人传道:“不要惧怕,我报给你们大喜的好消息,是关于万民的。”--(语出《路加福音》2/10

 

因此,这首颂歌,对新西兰人有着特别重要的意义。塞缪尔-马斯登牧师由此受到毛利族后人的高度尊敬。

这首颂歌优美祥和,是今日新西兰国泰民安、民族和睦的真实写照,不仅在新西兰广泛传开,也被英格兰和加拿大的唱诗班所收纳。

 

以下是《真的喜望》的中英文及谱曲:

 

Te HarinuiGreat joy

真的喜望(喜临门)

 

 

Willow Macky, 1957

韦努-麦基,1957

 

 

Not on a snowy night

没有落雪的夜晚

By star or candlelight

眏着烛火星光

Nor by an angel band

也没有天使乐团

There came to our dear land

到我至爱的土地上

chorus

(合唱)

Te Harinui

Te Harinui

Te Hari-nu-i

Te Harinui

Te Hari--nu--i

Te Harinui

Glad tidings of great joy

福音带来了真的喜望

 

 

But on a summer day

就在一个夏天

Within a quiet bay

在一平静海湾

The Maori people heard

毛利人听到了

The great and glorious word

道的至上荣光

repeat chorus

(重复合唱)

The people gathered round

人们聚集一起

Upon the grassy ground

在那青翠草地

And heard the preacher say

听到传道人说

I bring to you this day

“我将他带给了你”

repeat chorus

(重复合唱)

Now in this blessed land

面对祝福的土地

United heart and hand

心手相连一起

We praise the glorious birth

赞美荣耀的圣诞

And sing to all the earth

向辽阔大地传唱

repeat chorus

(重复合唱)

 

《真的喜望》五线谱曲

 

 

附注:圣诞节,本是庆祝耶稣的诞生------受圣灵孕育而生,负载了上帝爱的使命,道从肉身,劝勉世人悔改罪性以获永生,献出自己的血肉之身,来完成救赎世人的使命,死而复活,在人类心灵里永作善工。

在每年的1224日那天,一切商店食肆都关门,所有工作都停下,信徒们都会禁食(传统上),会聚教堂祷告,唱着颂歌纪念这位给人类带来信心,希望与爱的救世主。

在世人日益背逆信仰的今天,圣诞节日渐淡化了本来的意义,愈来愈演变成了一个商业性的纵情食色狂欢嘉年华活动。

 

 

 





声明:作者原创文章文责自负,在澳纽网上发表是出于传递更多信息的目的,不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性。


手机版









上一篇:奧克蘭的雨
下一篇: 哥本哈根峰會是人類的希望


[文章搜索]





新西兰房地产,新西兰华人中介
免费公众号推广,精选微信文章浏览

 
  © 2024 澳纽网
关于本站 - 联系我们 - 意见反馈 - 广告服务
设计: