加華小說中韓文版發布會
中西韓裔人士出席氣氛佳
釜山大學致賀函肯定意義
首部韓文版的加拿大華裔作家小說選集《他是我弟弟,他不是我弟弟——加拿大華人小說選》在韓國出版發行。韓文版新書與此書的中文版《楓雨同路》於2017年3月24日在列治文公共圖書館舉行新書發布會,活動由加拿大華裔作家協會與列治文公共圖書館合辦,會員和中、西、韓裔人士30多人出席,場面氣氛熱烈。
發布會以英中雙語進行,由「加華作協」顧問、著名漢學家王健 (Jan Walls) 教授主持,列治文圖書館多元文化部主任鄭素雲女士首先致歡迎詞。接著,兩書的編著者、「加華作協」會長陳浩泉講話,感謝各位出席的來賓;然後,他與其他作者青洋、陳麗芬、陳華英、曹小莉、葛逸凡先後談了自己作品選材的用意與創作體會。
「加華作協」執行會長梁麗芳在會上宣讀韓國釜山大學現代中國文化研究室致陳浩泉的祝賀函,該函稱:「《他是我弟弟,他不是我弟弟》一書,不僅對於理解加拿大的華人生活起到很大的幫助作用,而且書中作者對於人生的省察、人類普遍的情緒、全球化帶來的移民激增及對此的反應和對策等方面提出的思考,讓人深省。同時,該書為北美地區的華人華文文學研究提供了很重要的文本參照作用。」
著名韓裔韓英雙語詩人、作家 Ms Bong Ja Ahn(安峰子)與丈夫應邀出席發布會,她在致詞中恭賀此書的出版,肯定其意義,期望將來韓中文友之間有更多的交流互動。她並以韓語朗讀書中的作品片斷,贏得熱烈掌聲。西門菲沙大學林思齊國際交流中心中文部前主任李盈教授在致詞中也祝賀兩書的出版,同時談到了文學作品的翻譯之難,與大家分享她的體會。
上述小說集韓文版的推出,是加華作家的作品登陸韓國的一個歷史性的里程碑。《他是我弟弟,他不是我弟弟》在《楓雨同路》一書的基礎上編選,共收入16位作家的作品,由金惠俊教授主持的釜山大學現代中國文化研究室的學者翻譯,列入「現代中文文學代表作品系列4」的叢書中,由首爾知萬知(Zmanz)出版公司出版。
書中收入的作品包括馮湘湘的〈遺孀〉;阿濃的〈永久的秘密〉;葛逸凡的〈我們的兒子跟別人的不一樣〉;陳麗芬的〈尋夢園之軍墾農場〉;盧因的〈爐邊傳奇〉;陳華英的〈鼬鼠為媒〉;張翎的〈警探查理遜〉;林婷婷的〈美麗的錯誤〉;孫博的〈生死之間〉;李彥的〈白喜〉;陳浩泉的〈他是我弟弟,他不是我弟弟〉;汪文勤的〈姓甚名誰〉;亞堅的〈抉擇〉;慧卿的〈入門〉;曹小莉的〈賣車大王愛德華史密特先生〉;劉慧琴的〈是誰敲響了喪鐘〉。翻譯者為金惠俊、高贊敬、高慧琳、文晞禎。陳浩泉表示,加華小說選的全部作品都是加國背景的題材,在一定的廣度與深度上展示了加拿大華人移民的人生歷程,同時,也是華裔作家隊伍的一次小檢閱。
發布會最後由梁麗芳總結。她強調了此書韓文版面世的歷史性意義,也希望將來能介紹更多的好作品給韓國讀者,促進兩地的文學交流。
發布會的尾聲是出席者與作者的交流和新書簽售,氣氛熱烈。當日的出席者還有作協理事、會員和嘉賓、文友,包括任京生、黎玉萍、楊蘭、李敏儀、李真雨、蘇阿冠、黃冬冬、曹小平、陳良、黨吉安、凌秀、鍾穎珊、張馨元、梁娜、Michael Miller等。
詳情請參閱加華作協網頁:www.ccwriters.ca 。